Como usar marcas de fala com uma pergunta

Como usar marcas de fala com uma pergunta

A razão de ter Marcas de discurso está no nome, para marcar a fala. Ajuda a guiar o olhar do leitor para a parte de um texto que deve ser falada em vez de narrativa. Por sua vez, isso pode ajudá-lo a entender melhor o que o texto tenta transmitir. Infelizmente, como pode ser visto em escritores de Louise Erdrich a William Faulkner, os autores costumam adorar brincar com esses sinais de pontuação. Alguns, como Cormac McCarthy, parecem pensar que são totalmente inúteis[1]. Alguns os omitem completamente, outros usam diferentes tipos de aspas. É por isso que olha para como usar marcas de discurso com uma pergunta, mas fazemos isso com o máximo de informações que podemos para que você saiba o que é esperado. Depois de aprender, sinta-se à vontade para escrever como quiser.

Você também pode estar interessado em: O que é uma pergunta retórica? Com exemplos

Uso padrão de marcas de fala

As marcas de fala são também conhecidas como aspas. Isso ocorre porque, quando escritos em textos, artigos ou romances, por exemplo, eles estão "citando" a fala de alguém. Isso também é conhecido como `discurso direto`. A fala direta é o oposto de discurso relatado que é uma fala resumida ou parafraseada. Não precisa de pontuação:

  • Os mineiros de carvão disseram algo sobre não querer mais ir para a junta.

Para mostrar a fala direta, o pedaço de pontuação usado é conhecido como aspas invertidas. São vírgulas simples ou pares de vírgulas que são invertidas de modo que vão no nível superior de "maiúsculas" de uma frase, em vez do nível inferior de "minúsculas", onde a pontuação é normal colocada em inglês.

No entanto, não podemos começar a mostrar como usar marcas de discurso em uma pergunta até que você primeiro responda a esta pergunta: estou escrevendo em inglês britânico ou americano? Nós dividimos o diretrizes para aspas nessas duas categorias para que você possa decidir qual é mais útil para você.

Marcas de fala em inglês britânico

Devemos talvez chamar esta seção de ‘vírgulas invertidas em inglês britânico`já que isso é o que eles são mais comumente chamados. Em inglês britânico, você pode usar vírgulas simples ou pares de vírgulas invertidas. No entanto, as vírgulas simples são mais comuns. Para uso em um discurso direto padrão, é parecido com isto:

  • Jeremy disse, Eu não posso vê-la agora, estou com dor de cabeça.`

Observe como o discurso vem após o nome (`Jason`) e açao (‘Disse’) do orador? Quando isso acontece, colocamos uma vírgula antes do discurso citado. Quando as informações sobre o alto falante vem depois, colocamos a vírgula entre aspas:

  • _ Não posso vê-la agora, estou com dor de cabeça`, disse Jeremy.

Deve haver algum tipo de pontuação perto das marcas do discurso, mas um dos diferenças entre as marcas do discurso em inglês britânico e americano é a colocação da pontuação. No inglês britânico, a pontuação do final da frase (conhecida como pontuação terminal) está sempre entre as vírgulas:

  • _ Ele nunca vai confiar nele novamente.`

É o mesmo se estiver usando suas marcas de discurso para uma pergunta.

  • _ Você acha que pode simplesmente pisar em mim?`

Quando as informações do palestrante são fornecidas, isso muda as coisas. Se as informações do alto-falante vierem antes do discurso direto (como acima), a vírgula vem depois das marcas de discurso:

  • _ Ele nunca vai confiar nele novamente`, disse Fariq.

No entanto, quando o discurso direto é uma pergunta ou exclamação, este diferentes mudanças de pontuação a colocação das vírgulas invertidas:

  • _ Você acha que pode simplesmente pisar em mim?` perguntou Anna.

Isso fica mais complicado ao usar um cotação dentro de uma cotação. Aqui você precisa usar um pouco de lógica. Por exemplo:

  • Dan exclamou: ‘Quando Jim se aproximou de mim, disse:" não perca meu tempo"!`
  • Dan disse: ‘Quando Jim se aproximou de mim gritou:" não perca meu tempo!".`

A primeira coisa a notar é que, como o uso de aspas simples é mais prevalente no inglês britânico, a citação dentro da citação usa aspas duplas invertidas.

A segunda, é que na primeira frase o falante está fazendo uma exclamação. Isso significa que a exclamação pertence ao seu discurso, não ao discurso que ele está citando. Na segunda frase, a exclamação pertence à pessoa que ele está citando, então o ponto de exclamação permanece no vírgulas duplas invertidas. A pontuação final ainda é necessária para terminar a frase do locutor original, então um ponto final é adicionado.

O mesmo acontece quando se deseja usar marcas de discurso em uma pergunta que está sendo citada por outra pessoa ou quando usada em discurso indireto.

  • Fridrich queria responder `como você acende uma vela debaixo d`água?`, mas não conseguia pensar em um método.

Se houver um cotação sendo acostumados a fazer uma pergunta em discurso direto, então dizemos:

  • Siobhan perguntou: ‘É a questão“ qual é a minha motivação" mesmo relevante?`

Não dizemos:

  • Siobhan perguntou: ‘É a questão“ qual é a minha motivação?" mesmo relevante?`

Isso ocorre porque nos dá muitos pontos de interrogação e confunde a frase.

Marcas de fala em inglês americano

Marcas de fala em inglês americano são um pouco mais diretos. No entanto, eles usam mais comumente vírgulas duplas invertidas. Por exemplo:

  • Jeremy disse: "Não posso vê-la agora, estou com dor de cabeça."

Tal como acontece com o inglês britânico, a pontuação terminal no inglês americano vem antes da vírgula invertida no final da frase. No entanto, ao contrário do inglês britânico, quando as informações do orador vêm após a fala direta, você sempre coloca a pontuação antes das vírgulas invertidas. Mesmo que use apenas uma vírgula:

  • “Eu não posso vê-la agora, estou com dor de cabeça," disse Jeremy.

Estranhamente, ao usar a fala direta em uma fala gravada, o oposto é verdadeiro. Em inglês britânico, apenas a frase é mantida entre vírgulas. Em inglês americano, o pontuação também é mantido dentro. Por exemplo:

  • Inglês Britânico: O conceito de ‘procurando uma galinha`, embora não fosse para todos, era popular.
  • Inglês Americano: O conceito de “procurar uma galinha," embora não fosse para todos, era popular.

O mesmo acontece no final da frase:

  • Ninguém queria ‘pisar no pudim’.
  • Ninguém queria “pisar no pudim."

Este é um dos usos confusos mais comuns de marcas de fala em uma pergunta, mas há boas notícias. Esses usos de marcas de fala não são bem conhecidos por ninguém fora dos linguistas. Houve tantas mudanças que, a menos que você esteja escrevendo algo que tenha diretrizes rígidas de estilo, você pode usar seu próprio método preferido. O único requisito real é que você seja consistente ao longo de todo o texto. A alteração do posicionamento das marcas de fala pode ser notada e pode até ser confusa.

Se você quiser ler artigos semelhantes a Como usar marcas de fala com uma pergunta, nós recomendamos que você visite nosso Aprendendo categoria.

Referências